Yiddish

Emission du 12 mars: notre invitée est Nourith Aviv, réalisatrice du film Yiddish, réalisé avec le soutien de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.

En savoir plus

Nurith-Aviv-789x400

 

Les contes de Nahman de Bratslav

Emission du 15 décembre 2019: notre invitée est Sandra Zemor, artiste, qui publie avec Jean Baumgarten les contes du rabbin Nahman de Bratslav (1772-1811). Le 3 ème conte, Le Dindon, vient de paraître aux éditions Shir Ahevel, avec un CD de chansons créées et interprétées par Sandra Zemor sur des musiques de Ronny Gold et de Leonard Cohen.

En savoir plus

Halleluja

Jules Adler, peintre du peuple

Emission du 1er décembre 2019, avec Claire Decomps, commissaire de l’exposition « Jules Adler, peintre du peuple » présentée au Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme jusqu’au 23 février 2020.

Jules adler

En savoir plus

Mémoire du yiddish

Émission du 14 juillet 2019 avec Rachel Ertel et Stéphane Bou, à l’occasion de la parution aux éditions Albin Michel de Mémoire du yiddish : transmettre une langue assassinée.

Émission animée par Juliette Sénik et préparée par Rachel Rimmer.

Mémoire du yiddish

Rachel Ertel a consacré sa vie à faire connaître et reconnaître la littérature yiddish aux lecteurs francophones. Par ses essais, ses traductions et son enseignement, elle a œuvré pour la sauvegarde et la transmission de ce riche espace culturel.

Son parcours personnel est bouleversant : c’est celui d’une petite fille aux parents écrivains rescapés de la Shoah, qui fut déportée en URSS pendant la guerre avant de trouver refuge en France et de voyager aux États-Unis ; c’est aussi celui d’une femme de conviction, déracinée mais passionnée, amie des artistes, des poètes et des grands auteurs yiddish du XXe siècle.

Au fil des souvenirs convoqués émergent les grandes problématiques au cœur de la création littéraire, et en particulier les enjeux de toute traduction : Comment transmettre une mémoire perdue, ressusciter un monde aboli ? Comment transposer une langue mourante, liée à un vécu et à une destruction hors parole, en une langue vivante ? Comment concilier le deuil de la langue et la jouissance esthétique de la translation, de la transposition, de l’écriture ?

À travers la voix forte d’une grande passeuse de la mémoire du monde yiddish, nous entendons la langue des assassinés. Rachel Ertel nous rappelle que l’Anéantissement est au-delà des pleurs, du temps, comme une entaille dans l’histoire de l’humanité, dont seule l’écriture peut porter témoignage, afin qu’il ne soit jamais oublié.

Rachel Ertel a enseigné la littérature américaine à l’université Paris 7 où elle a fondé le Centre d’études judéo-américaines. Elle est également présidente d’honneur de la Maison de la culture yiddish. Stéphane Bou est journaliste, et anime l’émission « Mémoires Vives », en alternance avec Juliette Sénik.